Синхронный перевод

Синхронный перевод

Синхронный перевод – наиболее сложный и дорогой по цене формат устного перевода. Переводчику приходится выполнять одновременно две задачи – воспринимать на слух живую речь и одновременно переводить то, что он услышал несколькими секундами ранее.

Услуги синхронного перевода востребованы преимущественно на деловых и политических мероприятиях международного масштаба. В бюро переводов TRANSLATION STATION в Москве работают опытные синхронисты с глубоким знанием английского, французского, китайского, немецкого и других языков.

Отличительные особенности синхронного перевода

Синхронный перевод осуществляется в режиме реального времени и в весьма специфических условиях.

Как показывает практика, только 50% слов в современных языках несут определенную информацию и передают смысл речи. Это обстоятельство делает синхронный перевод возможным. С другой стороны, важно понимать, что большая часть устной речи не воспринимается слушателями, поэтому нужно правильно подбирать слова.

У качественного синхронного перевода три составляющие:

  • Исчерпывающее знание тематики

Синхронный перевод с английского и других языковна русский, а также наоборот, необходим на международных конференциях, политических встречах, экономических форумах и других мероприятиях, где важно знание специфической терминологии и тематики в целом.

TRANSLATION STATION предоставит переводчиков-синхронистов для любого международного мероприятия высокого уровня.

  • Работа в команде

Переводчик-синхронист не может полноценно работать в одиночку – необходимы как минимум два специалиста, которые будут сменять друг друга каждые 20–30 минут.

Эта необходимость связана с тем, что через некоторое время непрерывного синхронного перевода переводчик неизбежно начинает чувствовать усталость. Если не дать ему передышки, речь станет невнятной и сбивчивой.

Даже самые опытные переводчики не могут работать несколько часов без перерывов, поэтому всегда работают в команде.

  • Профессиональная аппаратура

Так как синхронный перевод осуществляется устно и воспринимается аудиторией на слух, для него используется специальное оборудование.

Синхронный переводчик работает в будке с хорошей звукоизоляцией, чтобы речь спикера не заглушала перевод. Перевод передается с помощью усилительной аппаратуры в наушники слушателей. Это помогает полноценно, четко и доходчиво доносить информацию до всех участников мероприятия.

Свяжитесь с нами по телефону или онлайн на сайте, и мы подробнее проконсультируем вас по услугам перевода и их стоимости.

Лучшая команда специалистов

Вы всегда можете связаться с нами