Due to the COVID-19 pandemic, Translation Station has been working remotely. For your safety, please stay at home and request any services you may need online.



The translation of media content requires talents and skills that are almost opposite to those required for technical, legal, medical, or scientific translations, in which conceptual exactness and terminological precision are key.

Press, television, and the Internet are the media we use every day. The need for information is always there, so it is very important for our company not just to interact with information, but to work with it, integrating it into various masses. When we talk about the media, we involuntarily draw these media in our heads, and we understand what we are talking about. But have You ever thought about how many stages information goes through before it gets to certain resources? In one country it appeared, in others it spread. But there is nothing ingeniously, because there are a lot of language possibilities. Nowadays, languages play a big role, because only through communication, we can interact with different countries of the world. This is why translation services are no less relevant than the media itself. We have extensive experience in working with this topic, as we cooperate with various news agencies, portals and television. Working in this field is very interesting and informative. Our translation database includes professionals with a high level of linguistic knowledge. We select translators carefully, choosing the most powerful and capable to work. Each topic is supported by its own translators who are familiar with a particular field. The mass media sector also has its own translation base, which is ready to provide high-quality and complete translation. We often work with various channels and Internet resources, translating various audio and video materials. The work turns out to be creative and really interesting.

The objective of texts for media is to emphasize various aspects of human thought. These types of translations use symbolism, puns and metaphors that target the human emotions rather than trying to convey specific information. In order to convey the same intent as the original text, we use specialized translators experienced in literary translations. It is our goal to convey the exact same emotions and values of the original author while maintaining the integrity of the work. This talent requires translators who do not just “know” another language, but who are great literary writers themselves.

Content we translate

  • News articles
  • Full press kits
  • TV and radio reports
  • Multimedia presentations
  • Digital content
  • Press releases
  • Corporate communications