Life Science & Health Care
As technology evolves, scientific areas of study such as genetics, medicine, biology, and biomechanics continue to develop beyond our wildest dreams, while more holistic approaches towards life are being adopted worldwide. And we have the specialized translators to share all of this knowledge with the international community.
Pharmaceutical market is rapidly developing under the influence of a number of trends. First, technogenic factors increase the overall increase in morbidity. Secondly, «population ageing» in developed countries. According to the WHO, the number of patients in need of treatment, rehabilitation and palliative care is expected to grow in the future. In recent years, there has been an increase in demand for medicines in general and for medicines intended for the treatment of chronic diseases traditionally associated with Western lifestyles: cardiovascular, diabetes, cancer, etc.
And third, the increase of pharmaceutical expenses due to the population growth covered by the health system in China, Brazil, India, Russia, Latin America, Turkey, Poland, Eastern Europe, Indonesia, South Africa, Thailand, Romania, Egypt, Pakistan and Vietnam, as well as the growth in income of these countries population, which contributes to the use of more expensive and high-quality drugs. In this regard, the volume of new pharmaceutical researches is growing. Researchers-pharmacologists together with chemists and clinicians conduct daily clinical research in laboratory and natural conditions, creating new drugs.
The need for medicines as a means of life and health sustaining of society has led to the fact that the pharmaceutical market has become one of the strategic sectors for the economy and social development of any country in the world. The leading countries of the pharmaceutical products import are the United States, Germany, Sweden, Belgium, France, and the United Kingdom.
Development companies are launching more and more drugs on the market. At the same time, the pharmaceutical industry is distinguished by a variety forms of legislative and state regulation in relation to licensing, testing, ensuring the safety and effectiveness of manufactured drugs. The entire life cycle of a drug, from its creation to its post-marketing production, consists of many stages. Preliminary clinical trials, pharmaceutical development and research, control and validation of the production process, quality management, stability testing, inspection, etc. — all these processes are usually documented and carried out worldwide in various languages, forming an array for the work of the translator.
In addition to the appearance of new drugs, many generic analogues of original drugs are produced, which also largely determine the growing globalization of the pharmaceutical market. The vast majority of generic drug production is in India and Pakistan. Like original drugs, generics must be produced in accordance with the requirements of the GMP (good manufacturing practice) standard. Also, according to WHO and the legislation of a number of Western countries, generics must pass three stages for equivalence to the original drug, namely, it is required to determine bioequivalence, pharmaceutical equivalence (that is, the complete coincidence of all ingredients: API (active pharmaceutical ingredient), excipients and dyes in the original drug and its analog) and therapeutic equivalence (proof of the same effect of the original drug and the generic). This also explains the large amount of pharmaceutical documentation that is circulating in countries that produce generics, which adopt the experience of previous creators of a particular drug and launch their products on the market. Therefore, the range of translation work in this field is very wide.
Pharmaceutical translation can be rightfully called one of the main directions of translation in TRANSLATION STATION, because our activity started on cooperation with pharmaceutical companies. Over the years of our existence, we have translated thousands of pages of protocols and brochures of clinical trials, instructions for the use of medicines and medical equipment, information for doctors and patients, certificates, pharmacovigilance documents, registration dossier.
Mistake in any translation can cause a number of difficulties, lead to additional financial expenses and delays in deadlines. The price of mistake in medical translation can be a human life. To make accurate medical translations, it is not enough to know medical terms – it is important to know all the details both in your native language and in the language of translation.
Translation Station medical department is one of the most numerous. All specialists have degrees in medicine and linguistics, editors and consultants are commonly PhD in medicine, as well as clinicians in the field of translation.
The range of documentation for medical translation is extremely wide and includes the translation of patients’ medical records (medical history, hospital discharge epicrisis, results of laboratory and instrumental examination), scientific papers, support documents for medical equipment, and software for medical institutions.
High-tech medical care is becoming available to more and more categories of citizens. But all this is impossible without continuous exchange of experience, borrowing techniques and technologies from specialists all over the world. At the same time, in many sectors of medicine, our specialists still cannot compete with such countries as Germany, the United States, Israel, where doctors can give hope and a chance to save the most difficult patient.
Translation Station company is proud to be directly involved in such exchange of experience between doctors from different countries and makes a contribution to the development of domestic medicine by providing high-quality and accurate translation of scientific papers, articles, monographs, textbooks, as well as assisting at international conferences and symposiums.
Medical translation is not just a technical translation using medical language, it is also an adaptation of the translation to certain standards. For example, even the translation of laboratory tests is not just copying the numbers into the translated text, it is a painstaking work to adapt the results of tests to the systems of calculating laboratory equipment in a particular country, not to mention the fact that the names of diseases in English-speaking countries may be different.
Another type of medical translation services is patient’s linguistic support in the foreign hospital. This is necessary for the patient to understand all the subtleties of the treatment, as well as being sure that the doctors understand him.
Translation Station specialists actively cooperate with various charitable foundations and organizations. They provide free translation and interpretation services to help patients to receive much-needed treatment all over the world.
Content we translate
- Lab tests findings
- Physical and instrumental examination results
- Doctor’s opinion
- Scientific papers
- Study protocols and Investigator’s brochures